Debido a la muy buena acogida que tuvo mi primera entrega de Traducciones propias de poesía polaca, he pensado convertir ese post en un ciclo y extender su punto de foco a otros géneros literarios
Aparte de poesía, quería aportar también algunos cuentos, prosa, ensayos, quizás correspondencias de autores polacos.
Uno de los escritores muy interesantes, muy particulares de Polonia del que no se habla nada, por no decir: no se habla en absoluto es Marek Hłasko - un autor polaco de los años de posguerra, cuya escritura marcó especialmente mi juventud.
Digo que es basto y metafísico a la vez, en su obra la crudeza del contexto social y político estalla contra la esperanza y la sensibilidad de un alma joven. El resultado: demoledor.
Le pedía mi hermana, Anna, que me mandase algunas fotos de mi serie de Obras Selectas de Marek Hłasko que tenemos en casa de Polonia.
Voilá, aquí van sus fotografías:
Pronto os enseñaré un fragmento de su obra, algún cuento corto, seguramente.
Pues estaremos esperando ;)
ResponderEliminarEncantada de aportar algo. Pronto un cuento de Hlasko a vuestros pies, y luego vosotros...
ResponderEliminarVoy a aprender tanto con este ciclo, me parece una idea estupenda que lo extiendas a otros géneros. Por muy interesado y mucho que haya querido aprender sobre el mundo eslavo en general y el polaco en particular, si no es así no aprendo nada.
ResponderEliminar;) Los polacos tenemos mucho que aportar al mundo de literatura, una sensibilidad particular y una manera de vivir la palabra singular... Intentaré, a medida de lo posible, aportar cosas interesantes, a medio esconder, autores no muy conocidos pero válidos.
ResponderEliminarAprenderemos mucho juntos, estoy segura:)
Gracias por leerme.